Then We brought out (those) who were therein of the believers.
And in the course of time We brought out [of Lot ’s city] such [few] believers as were there
Then we brought forth such believers as were there
Then We evacuated those of the Believers who were there
Then ˹before the torment˺ We evacuated the believers from the city.
So We brought out the believers that were in town.
We saved all the faithful in the town
Then We brought forth such as were therein of the believers
So We brought out whoever had been in it of the ones who believe.
So We brought out anyone there who were believers,
So We brought out all those who were believers in the town,
So We brought forth those among them who were believers
So We brought out (to safety) that who was therein out of the Believers
Then We saved all those who were believers in the tow
We evacuated all the believers who were in it
Then We brought out whoever of the believers who were in it
We saved the believers among them
So, We let the believers who were there to come out (from danger)
We then brought forth safe all believers that were in town
"(But first) We evacuated from the town anyone who was a believer."
Then We safely removed those of the believers who were there
So We brought out whoever was in the cities of the believers
We then vacated from it all the believers
We brought out such believers as were there
Thus We brought forth from there in who were believers
So We evacuated everyone who was a believer there
We brought out all the muminun who were there
We brought out (from the land) those in it who were believers
So We picked out those who were in it of the faithful
Then We brought forth such believers as were therein
So We brought out anyone who was among the believers in it
Then We saved those believers who were there
We rescued the believers from there;
Then We evacuated there from all the believer
We then vacated from it all the believers.
We then evacuated all of the believers who lived therein
Then We brought forth from the city those who were believers.
We then delivered all the believers.
So We brought the believers out of that they were in
Then we brought forth such believers as were there
So We brought out who was in it from the believers
“Another mission of ours is to evacuate the town from believers.”
So We removed the people who had faith, from that town
And we brought forth therefrom such of the believers as were there
Then We moved everyone who was of the believers in it out (from the town of the people of Lut [Lot])
(God says,) `Then (it came to pass) We brought forth all the believers who were there (in that township to keep them safe and secure)
So We brought out from therein the believers
So We brought forth such believers as were in it
And we brought forth the true believers who were in the city
And we sent out therefrom such as were in it of the believers
And we brought forth the believers who were in the city
We led all the believers out of the town ―
We evacuated the believers there.
So We brought out anyone there who were believers,
So, We took all the believers out from there.
Then We brought out those who believed from among them,
We had predetermined to deliver those inhabitants whose hearts were impressed with religious and spiritual virtues and their deeds wisdom and piety, but the only inhabitant who qualified was Lut himself
Then We evacuated those of the Believers who were there
Then We brought out (those) who were therein of the believers